Eurema’s Dam

«Eurema’s Dam» es un divertido relato de R. A. Lafferty. Va de un tipo tan absolutamente inútil que tiene que inventar todo tipo de máquinas para que hagan las cosas por él. Por ejemplo, es incapaz de escribir, así que inventa una máquina que se acopla al lápiz y le dejar producir una hermosa letra. Sus invenciones acaban siendo tan importantes que el hombre se convierte en millonario. No les cuento más, pero ahora que lo pienso parece la historia de cualquier millonario de la informática.

Uno de los aspectos curiosos del cuento es su título. ¿Qué significa? Pues la verdad es que tiene su gracia. «Dam» es una palabra muy rara para decir madre. Se aplica a animales, especialmente ganado domesticado. Por tanto, la cosa queda como «La madre de Eurema». ¿Y la tal Eurema? Pues bien, en el cuento se dice que la diosa sintética (o quizá artificial) de la invención. Es decir, que «Eurema’s Dam» es una forma bastante rebuscada de decir «La madre de la invención». Y claro está, la madre de la invención es la necesidad… Y el cuento va precisamente de eso, de que la necesidad es el estímulo de la invención. Una de los juegos típicos de Lafferty, supongo.

Lafferty tiene unos cuentos estupendos. No sé si ahora mismo hay algo disponible, pero es posible que en librerías de segunda mano se puedan encontrar sus antologías Novecientas abuelas y Los seis dedos del tiempo. Cuentos diferentes que vale la pena leer.

Por cierto, investigando un poco acabé descubriendo que «La necesidad es la madre de la invención» (o del ingenio, o de la ciencia) es de Platón, de La República concretamente. Sócrates va a iniciar la construcción del estado ideal y empieza por las necesidades, porque precisamente la necesidad es la madre de la invención.

Esta entrada tiene 6 comentarios

  1. jcantero

    «ahora que lo pienso parece la historia de cualquier millonario de la informática»

    Es que los informáticos tendemos a ser bastante vagos. Por eso nos gusta emplear máquinas que hagan el trabajo por nosotros. 😀

  2. relojero

    En español traducido como «la maldición de Eurema».
    Supongo que es un escritor dificilísmo de traducir. Y aún así, casi todos los relatos suyos que he leído -en español, claro- son absolutamente geniales. Las ods recopilaciones que mencionas sn impagables.
    Eso sí, el par de novelas que tiene editadas aquí se me atragantaron un poco.

  3. Pedro

    Por eso recomiendo las recopilaciones 🙂

  4. JJ

    YO también las recomiendo. Son muy buenas.

  5. Andrea Clunes V.

    Acabo de leer ese cuento, hace poco, en una antología de relatos de ciencia ficción y acá lo tradujeron simplemente como «La madre de Eurema». Al principio me chocó ver que, en inglés, se llamaba «Eurema’s Dam», porque no tenía ni idea de que existía esa acepción para «dam». :O

    Todos los días se aprende algo nuevo. ^^

  6. Claudia

    Yo no entendí el final. Que es lo que iba a hacer?

Deja una respuesta