Sobre el doblaje de serie
Como cualquier españolito medio, durante toda la vida he disfrutado de todo el material proviniente de USA y otros países anglosajones doblado. Esto no supone un gran trauma hasta que comienzas a verlo en versión original. Captas un montón de sutilezas, aprendes expresiones que si bien los dobladores hacen todo lo que pueden, no se consigue plasmar como debiera. Pero sin duda lo peor suele ser no captar la fuerza que le da el actor al momento, perdiendo parte de la calidad de la obra.
Pensaba que esta era mi mayor queja con respecto a el doblaje, pero viendo ejemplos como el que les presento a continuación no puedo hacer otra cosa que reafirmarme en tratar por todos los medios de no volver a ver nada doblado.