Del rigor de los exámenes imperiales

De la introducción >Poetas chinos de la dinastía Tang (618-907):

Para lograr un puesto en la Administración, los exámenes eran muy rigurosos y competitivos y en ellos era de suma importancia la habilidad en la composición poética, que estaba considerada como una de las más sobresalientes virtudes entre los caballeros-escolares, incluso antes de que fuese considerada asignatura obligatoria, supliendo a los textos de Confucio. La compleja administración exigía una enorme burocracia, y las dificultades del lenguaje escrito chino implicaba que todos cuantos sabían leer y escribir tenían virtualmente asegurado un empleo público. Una burocracia de aquellas características tendía necesariamente a crear su propia élite y el patrón de la élite era necesariamente el patrón literario. Cuanto más difícil, refinado y filosófico era el idioma que se manejaba, más alto era el cargo al que se aspiraba. Con la decisión de hacer obligatoria la composición poética en los concursos para funcionarios públicos, la expansión y el florecimiento de la poesía fue espectacular y contribuyó de manera terminante en su resurgimiento. Los poemas que se requerían en estos exámenes se debían de ajustar a una fórmula elaborada durante años. La extensión de la línea debía de limitarse a un determinado número de caracteres, y la extensión del poema, a cierto número de líneas. El mantenimiento de la asonancia, el paralelismo de los caracteres y el equilibrio tonal, se consideraban esenciales.

¿Se imaginan en nuestro mundo de hoy pedirle a nuestros políticos y burócratas que supiesen escribir poesía para poder ocupar sus puestos? Tampoco creo que cambiase mucho las cosas, pero bien divertido que sería.

Continuar leyendoDel rigor de los exámenes imperiales

#8 Poetas chinos de la dinastía Tang (618-907)

La civilización china es una de las más fascinantes creaciones del espíritu humano. Todo en ella es descomunal y da la impresión de que a largo de su historia los chinos han sido incapaces de hacer nada a pequeña escala. En China, todo es vasto, toda cifra tiende al infinito, todas las extensiones son enormes, ya sea en el espacio o en el tiempo.

Por ejemplo, en la introducción de este libro se habla de la capital del imperio durante la dinastía Tang:

La capital del Imperio, Chang’an, albergaba a más de un millón de habitantes y fue, sin duda, la ciudad mayor de la época. Las oficinas de la Administración Central ocupaban un espacio amurallado de 4,5 Km., y albergaba cuatro organismos principales, (Asuntos de estado, Cancillería Imperial, Secretariado Imperial y Consejo de Estado) de los que dependían absolutamente todas las decisiones y reglamentaciones.

A continuación se comenta que cuando les dio por cargarse templo budistas, destruyeron 44.600 de ellos sólo en la ciudad. Y cuando en el siglo XVIII les dio por recopilar la poesía Tang, reunieron 48.900 poemas de 2.200 autores. Aún así, se calcula que no es más que un diez por ciento de todo lo escrito en la época.

En semejante mundo, de vastas distancias y medios de transporte lentos cuando existían, separase de un amigo era casi admitir que no se le volvería a ver. De eso van muchos de los poemas. Y también de la alegría del reencuentro, cuando se produce, y del disfrute del vino. Como en los autores confluyen tres tradiciones filosóficas diferentes -Taoísmo, Budismo y Confucionismo- las aproximaciones son diferentes pero también muy cercanas. El deleite de la naturaleza, la fascinación por el crepúsculo y la vida que se acaba, los deseos de convertirse en ermitaño y pasar los últimos años alejados del mundo. También mucha denuncia social, cosa que me sorprendió, y también algunos alegatos en contra de la guerra.

Dejan una sensación de agradable ligereza, de haber sido escritos con toda tranquilidad. Muy probablemente, teniendo en cuenta las vidas que llevaron algunos de esos poetas, no fuese así. Pero dejan esa impresión, que quizá fuese lo que querían transmitir. Es imposible hacer una idea de cómo sonarían en chino, dada las grandes diferencias fonéticas de esa lengua con el español, y las batallas que los autores entablaron con su lengua, pero se aprecia esa visión filosófica, esa capacidad para la pompa imperial y simultáneamente para lo más fundamental de la existencia.

De la contraportada:

Los años que la Dinastía Tang (618-906) estuvo en el poder están considerados como la Edad de Oro de la poesía china, tanto por el extraordinario número de excelentes poetas, como por la increíble cantidad de poemas que en aquellos años se llegaron a publicar.

Los nombres de Li Po, Wang Wei, Tu Fu o Bai Chüyi son suficientes como para considerar estos años como poéticamente inigualables.

Continuar leyendo#8 Poetas chinos de la dinastía Tang (618-907)

Information coding mechanisms in the brain

Information coding mechanisms in the brain es una sesión -organizada por Eduardo Sánchez Vila, de la USC- dedicada a trabajos experimentales y computacionales, especialmente interdisciplinares, sobre los mecanismos de codificación de información en el cerebro. Se celebrará durante la 1st. International Work-Conference on the Interplay Between Natural and Artificial Computation a celebrar del 15 al 18 de junio en Las Palma de Gran Canaria.

Continuar leyendoInformation coding mechanisms in the brain

Trailers

Vía minid me encuentro con el trailer de Los 4 Fantásticos (o como se llamará aquí, Fantastic 4). La verdad es que es más bien tirando a flojito, y no deja muchas ganas de ver la película.

Vía Bob Congdon me encuentro con el trailer de Corpse Bride de Tim Burton (en la este de la impresionante Pesadilla antes de Navidad). Bastante mejor que el del cuarteto marveliano. Deja ganas de ver la peli.

Pero con diferencia, BoingBoing presenta el trailer más llamativo e interesante. El de la película del actor Crispin Glover. Raro.

Continuar leyendoTrailers

pjorgeCast #2

Finalmente me he hecho un podcast. En realidad, ya había hecho uno, pero no lo había distribuido. Para esta segunda entrega, he probado algo diferente. Busqué un programa para grabar las llamadas desde el móvil y llamé a Fernand0 para charlar un rato con él. Cubrimos un par de temas recientes sobre la blogosfera. Vamos, que es como una entrevista. Fernand0 lo hace muy bien, por cierto.

Ésta es la dirección de suscripción al podcast. Basta con añadirla a cualquier agregador de podcasts como Doppler o iPodder.

Aquí están los enlaces a los sitios que se nombran en la grabación:

Que lo disfruten.

Continuar leyendopjorgeCast #2

Bonga

Me llegó un sobre enorme:

Que era de mi amigo Xavier. Me enviaba un par de libros que cree que debo leer (asumo que no son regalos, yo a cambio le tengo que devolver varios libros suyos que tenía como rehenes). Son Look to winward de Iain M. Banks y Set this house in order de Matt Ruff. Empecé a leer el de Ruff y parece muy divertido. Va de un tipo con un montón de personalidades:

Pero el regalo era este juguetito genial. Tiene muchas patitas, y la parte delantera está diseñada para que se incline y pueda trepar al chocar contra un obstáculo:

Se llama Bonga y es de una empresa llamada Kikkerland. Viene con un catálogo con otros muchos juguetes de cuerda muy bonitos. Me tengo que comprar alguno.

Xavier lo consiguió en una tienda de Santa Cruz llamada «La partidita». Lo divertido es que es el segundo regalo que me hacen en estas Navidades comprado en esa misma tienda. Cuando pasé por Tenerife tengo que ir a visitarla.

Aproveché para sacar unos vídeos de Bonga. Mi agenda moleskine la subió razonablemente (tuvo problemas con el elástico). El bolígrafo ya no lo llevó tan bien.

Continuar leyendoBonga

Voz a texto de Samsung

Samsung ha presentado dos teléfonos, el SGH-P207 y el ACH-720, que realizan dos funciones con voz y texto. El primero, convierte la voz en texto para luego, por ejemplo, enviarlo por SMS. El segundo, convierte el texto en voz, para, por ejemplo, poder escuchar los mensajes SMS. Lo que resulta curioso es que parece que han metido funcionalidades complementarias en dos teléfonos diferentes, y no en el mismo teléfono como parecería lógico.

Por otra parte, Russell no parece considerar que esas funcionalidades vayan a ser muy utilizadas.

Continuar leyendoVoz a texto de Samsung

Ranma 1/2

Llego al quiosco y me encuentro la serie Ranma ½ en DVD y en fascículos. El precio es barato, así que como Juan Soldado digo «al saco» y al saco se fue (previo pago del monto total, pequeño detalle del que no tenía que preocuparse Juan Soldado). Pero resulta que leí mal. Pone en el fascículo «Incluye versión original japonesa» (el subrayado es de ellos) y yo entendí que venía en japonés subtitulado. Pues no, efectivamente viene efectivamente el capítulo en japonés junto con el capítulo correspondiente en español (aparentemente, no son del todo iguales). Es decir, cada capítulo está duplicado, con cada versión en su correspondiente idioma, pero la versión japonesa no trae subtítulos de ningún tipo. Vamos, que la alegría me duró muy poco.

Por el lado positivo: un gasto fijo menos a la semana.

Continuar leyendoRanma 1/2