Far from the Madding Gerund and Other Dispatches from Language Log, de Mark Liberman y Geoffrey K. Pullum

Far from the Madding Gerund es un libro surgido de una bitácora. La bitácora es Language Log. Es extremadamente buena y tiene como fin popularizar algo tan desconocido como la lingüística. Sí, todo el mundo sabe hablar, pero muy poca gente sabe de lingüística.

Es el primer libro basado en bitácora que leo. Y meditándolo, me he dado cuenta de que posiblemente sea el último. Se me ocurren varias bitácoras que podrían convertirse en libro… que deberían convertirse en libro, pero es poco probable que llegue a pasar.

(Vale, sienten curiosidad. Perfecto, no hay problema. Aquí van cuatro: La decadencia del ingenio, Tío Petros, Pharyngula y Mixing Memories).

Para leer Language Log, por supuesto, tienes que estar interesado en el tema. A mí me interesa mucho la lingüística, aunque mi único contacto formal con esa disciplina fue hace mucho años en forma de asignatura universitaria. La gran ventaja de Language Log es que las entradas están escritas en forma de miniensayos que aclaran cuestiones, abren posibilidades, elucidan confusiones sobre gramática (la de verdad, no la de los manuales), introducen aspectos que no conocías, te apuntan caminos nuevos y demás. Está concentrada sobre todo en el inglés, pero también realiza excursiones a otras lenguas o regiones. Por ejemplo, el famoso bulo de que los esquimales tienen mogollón de palabras para nieve, o que hay pueblos que no tienen tiempos verbales y por tanto carecen de concepto del tiempo.

Far from the Madding Gerund reúne varias de esas entradas -supongo que las más interesantes y las más parecidas a ensayos- y las ordena por temas. Se pierde la línea temporal, pero se gana en coherencia, lo que facilita la lectura. Un problema curioso en este libro es que por su naturaleza Language Log tiende a referirse a muchos otros textos. ¿Qué hacer con todos esos enlaces? Pues aparecen en los laterales, incluso con explicaciones de su contenido, para que sea más fácil entender qué pasa.

Los grandes grupos tratados son: las falsas afirmaciones sobre el lenguaje, la precisión en el lenguaje, el lenguaje en evolución, fallos lingüísticos, las guías de estilo equivocadas, el lenguaje en la universidad, vocabulario y consejos para escribir.

Y algunos ejemplos de entradas: «The coming death of whom: photo evidence», «Weblogs were invented by… Plato!», «The pointless game of grammar Gotcha», «Reverse sarcasm?», «Pete Rose and sorry statements of the third kind», «The theology of phonology», «Stress and death in Samarra», «Dangling etiquette», «Content clauses are not necessarily complement clauses», «Google-sampling: avoiding pseudo-text in cyberspace», «This is not Middle Earth», «Mad cow words», «Those who are not authorized are not authorized», «The Dan Brown code», «Renowned author Dan Brown staggered through his formulaic opening sentence» y «Thank God for film: Dan Brown without the writing».

Far from the Madding Gerund conserva todos los elementos que hacen de Language Log una gran bitácora. Está escrito por especialistas que conocen su disciplina y están dispuestos a divulgarla. Y además, lo hacen con grandes cantidades de sentido del humor combinadas con hábiles dosis de autoridad. No sólo te dicen cómo creen que son las cosas, sino que además dan las referencias convenientes.

El humor se nota en continuas referencias a otras cosas, en chistes y los epítetos que dedican a periodistas -que no saben nada sobre el idioma pero opinan- y correctores de estilo -que no saben nada sobre el idioma pero corrigen. Y también en los textos dedicados al atroz estilo literario de Dan Brown. Yo no he leído El código da Vinci -ni lo pienso leer-, pero sé lo suficiente para haberme reído.

En suma, si te interesa el lenguaje y no te importa que sobre todo se refiera al inglés, Language Log es un recurso imprescindible. Far from the Madding Gerund es por tanto una genial forma de aproximarse -y dotar de permanencia- a toda una forma de entender la divulgación lingüística y las bitácoras. Mantiene un equilibrio ejemplar entre humor y seriedad; entretiene y educa, y encima se lee de un tirón. Lo único a lamentar es que algo así no exista en español (si lo hay y no lo conozco, por favor, saquenme de mi ignorancia).

[50 libros] 2006

Esta entrada tiene 2 comentarios

  1. JJ

    Tuviste lingüística en fisicas?

  2. Pedro

    No, claro que no…

Deja una respuesta