Neologismo

Todo el mundo sabe que hay palabras difíciles de traducir. En algunos casos, es muy posible que el diccionario ofrezca alguna alternativa, pero cuando examinas las palabras de cerca, puede que lo denotativo sea preciso, pero lo connotativo tienda a diferir. Tanto pueden diferir, que por mucho que se empeñe el diccionario, las palabras no son iguales.

Problema que aumenta con los neologismos. Por ejemplo, ¿cómo se traduce pwned? En Mentiras, malditas mentiras y estadísticas proponen su particular solución: un neologismo a adoptar en español.

Esta entrada tiene 6 comentarios

  1. alex

    Si la persona con la que hablo sé que conoce el término ‘owned’ pues tiendo a castellanizarla y prononciar algo similar a ‘ounez’. Sabiendo que la pronunciación real es ‘aount’ (o similar).

    Pero vamos, la palabara ‘derrotado’ encaja para traducir ‘owned’, pero ‘pwned’ no tiene traducción directa… y ‘Gallardonado’, no me parece adecuada del todo…

  2. luisa

    esta pag es super chevere ya q nos enseña un poco del neologismo jaja

  3. manuela

    yo pienso q esta cosa es muy vacana por q nos enseña a amar

  4. atziri

    ps esta chido eeeeeeeeehhhhh

  5. *AnGeLiK*

    ps la verdad entre a esta pg por una tarea, y ps la verdad encontre lo q buscaba q era el significado de neologiosmo 😉

  6. CAMILA

    nesecito 10 ejm de neologismo

Deja una respuesta