Harry Potter 7, página 157

Por el momento, ni fu ni fa. Ni bueno, ni malo. Es prácticamente el comienzo, así que es pronto, pero la verdad es que esperaba más. Hermione sale muy adulta y centrada, eso sí.

Esta entrada tiene 51 comentarios

  1. Francisco

    Vaya… yo estoy esperando a que llegue el paquete. Lo reservé hace unas semanas en casadellibro.com, el problema es que también pedí el primer libro de la guía del autoestopista galáctico… y ahora no sé cual leerme primero xD.

  2. David García Pérez

    Las cosas se precepitan más adelante… yo realmente lo que tengo es la sensación de que tanto el 6 como el 7 deberían ser un único libro, por que este es claramente su segunda parte…

  3. Josuered

    Es verdad que las cosas se precipitan, de hecho hay veces en las que un cabo suelto de la trama se cierra en un único capítulo. Esto da lugar a que, al menos a mí, hay trozos que gustan mucho y trozos que gustan menos. Como leer un libro de relatos.

    J.K. Rowling ya dijo que el sexto y el séptimo libro formaban un mismo episodio.

    Una pregunta, aprovechando aquello del Pisuerga: ¿Cuánto se tardaría, aproximadamente, en traducir un libro así para una editorial? Lo digo porque Salamandra barajaba Febrero del 2008 como salida del libro en castellano y me parece muchísimo tiempo.

  4. pjorge

    Parece un poco justo, pero dentro de lo posible. Sobre todo si usan un equipo de traductores…

  5. Ordago

    Yo estoy en Inglaterra y me lo han regalado. Lo que pasa es que me cuesta bastante, voy por la primera pagina.
    Y de los poemas no entendi nada.

  6. Epsilon

    Pues no se yo lo que tardarán en traducirlo, pero a día de hoy ya van unos 15 capítulos traducidos que han colgado en internet, http://proyectodh.blogspot.com .

  7. eduo

    Epsilon: Pues obtendrias justo lo que pagas.

    Pedro: No te preocupes, que se balancea por ahi de la 220.

  8. tyler

    Aunque no tengo experiencia en temas editoriales y de traducción me parece un tiempo bastante ajustatado. Como dice Jorge supongo que será un equipo de traductores. Hay que tener en cuenta que traducir un libro no es meterlo a piñón en un traductor y esperar los resultados, sino que es reescribir un libro y ser fiel a la obra original partiendo de otra. Para el cacho de libro que es el de Harry Potter por rápido que se haga…

  9. Epsilon

    No, leñe, ya se que traducir un libro es demasiado complejo para que en un día lo que te de tiempo a traducir tenga la calidad necesaria, pero como curiosidad no deja de ser interesante. Además de que a los impacientes que no sepan inglés les vendrá de perlas.

  10. Nearco

    La verdad, yo he leido hasta el capitulo 21 traducido por «aficionados» y la calidad esta bastante alta.

    Es cierto que hay bastantes errores o terminos que varian de capitulo en capitulo, pero esas fallas tambien las tienen las traduciones profesionales.

    Me parece muy respertable que el trabajo traductores profesionales sea bien valorado, pero no menospreciando el trabajo de otras personas.

    La verdad no conozco a quienes estan haciendo esta lñabor, pero en un foro de traduccion de series (lost, Heroes, etc) me he encontrado con profesores, traductores, periodistas u otros profesionales con gran conocimiento del ingles.

  11. jesus daniel lozada

    pues simplemente no me parece justo q dejen a los aficionados latinos esperar tanto tiempo paro poder disfrutar de esta ultima edicion de harry potter en español……. entiendo q es un trabajo dificil y complejo pero porfavor traten de hacerlo pronto……

  12. Juan Diego

    Ah, qué curiosa es la globalización.

  13. anna

    la verdad no me gusta nada que tenga que esperar hasta fin de año por el prox.libro es un carma esto,soy muy fana de los libros y esto de esperar no me agrada.

  14. Ordago

    Creeo que los alemanes lo estan leyendo en ingles para no esperar. Yo ya voy por la pagina dos. XD.

  15. estocasticom

    Que razon tienes juan diego…si esque a la gente le das la mano y quieren el brazo…ya lo traduciran,dejad de quejaros y si no aprended ingles, que ademas salvo algunas palabras o cuando habla Hagrid(creo que se supone que habla con acento escoces,no?) no es muy complicado aunque tu nivel de ingles no sea muy alto..yo me lei directamente los dos anteriores y es muy bueno para coger soltura leyendo.

    Voy por el capitulo 7 y por ahora me esta gustando mucho.

    P.S:Anna el femenino de fan es fan,no fana.

  16. Massy

    ah…yo me lo baje de internet, (oviamente en ingles) voy casi por la mitad, y voy a 9no grado :S
    chau

  17. Massy

    el libro es «amazing y devastador» todo lo que digas, pero el epilogo es HORRIBLE.

    no entendi tu chiste tonto… mejor dicho, no entendi tu chiste, tonto.

    Y ya se que se avisa ANTES, pero era para cagar el libro

  18. Ordago

    Lo siento pero eres una «individua»(probablemente nadie entienda esta broma, es de Les Luthiers). Eso se avisa ANTES.

    Me han dicho del libro que es «amazing» y devastador.

    Pjorge borra el comentario de Massy, please.

  19. Agustín

    Cierto es que el epílogo no es muy afortunado en la forma elegida… pero es ciertamente necesario. Dice mucho más de lo que aparenta…

  20. Ordago

    Quizas a eso se referia con devastador, al epilogo. yYel resto amazing.

  21. estocasticom

    ni se os ocurra decir lo que dice el epilogo..espoilers no gracias.

    De todas formas lei en algun sitio que el epilogo estaba escrito ya antes de empezar el libro..asi que puede que sea por eso que «la forma elegida no sea muy afortunada»

  22. eduo

    La semana pasada estuve leyendo una discusión sobre si los comentarios son algo bueno o malo en los blogs y hubo una frase que se me quedo muy grabada:

    «A partir del 5º comentario todo lo que se recibe es basura.»

    Creo que los que recibimos los comentarios por RSS y por lo tanto los leemos todos, se borren o no despues, tenemos una confirmacion de esto.

    Mi idea despues de esa discusion la semana pasada se fortalece. No todas las entradas en un blog son para comentar y no todas las entradas deben tener comentarios abiertos de forma permanente.

  23. eduo

    Obsexo: Tu no le pides mucho a la vida, no?

  24. hugo

    Por favor alguien me puede decir que significa en español DEATHLY HALLOWS.

    CONTESTENME POR FAVOR

  25. paco

    Por favor alguien me puede decir que significa en español DEATHLY HALLOWS.

    CONTESTENME POR FAVOR

  26. Ordago

    Podria ser algo asi como Muertes Honorables o algo asi.

  27. Epsilon

    Por ahí lo estaban traduciendo como «Reliquias Mortales» o «Reliquias de la muerte»

  28. Frusly

    No spoileen por diooooooooooos!!

    T_T

  29. Jordi

    Yo sé el final!

  30. eduo

    Ordago: Acabas de resumir todo lo que esta mal con las «traducciones libres».

    Enrique Dans, sin embargo, está todo emocionado conque el libro se haya traducido ya completamente.

    Veremos con los libros lo mismo que vimos con las peliculas? Que a la gente la calidad le trae sin cuidado mientras pueda obtener algo gratis?

  31. Massy

    AVISO , mi comentario tiene SPOILERS

    para mi la traduccion tendria que ser «reliquias de la muerte», porque en un capitulo dice que los deathly hallows son los objetos que le regalo la muerte a 3 hermanos, es decir unas «reliquias»

  32. Octavio

    yo ya lo acabe!

  33. hugo

    Una cosa, al final muere alguno de los protagonistas ? (me refiero a harry , ron , o hermione.

  34. Ordago

    Estoy en Inglaterra y pedi que me explicasen lo que significa el titulo pero no lo sabian pero me explicaron las palabras por separado.
    Ahora caigo en la cuenta de que deben ser los (SPOILER) horrocruxes.

  35. Federico

    el libro es bueno , pero esta pensado para pelicula…JK se canso de Harry y cerro la saga, no esperen lo mas…eso fue hecho en el Nº 3 y no se repetira…

    buen libro…ahora a buscar otra cosa para leer

    Las reliquias de la muerte no son los horrorcruxes

  36. carolina

    me encanto el libro de harry poter 7 solamente que me costo leerlo un poco porq son muchos capitulos…esta muy bueno peroo como dicen esta hecho un poco para pelicula…bueno tengo una pregunta que hacerles…bueno la pregunto yo no leii el final del libro voy por el capitulo 15 recienn!….mi pregunta es si mueren algunos de los protagonistas de la pelicula por ejemplo… harry…ron…o hermione???….bueno eso solo queria les mando salu2 a que lee estooo y al que nos contesta va si lo hace bueno me voy chau!!!

  37. MARYEMCHITA

    Chicos, la verdad es que la traducción de los aficionados es verídica y muy buena. Tengo ambas versiones (el libro original 7 y la traducción de spanish y concuerdan en todo)

    Me encantó este último libro aunque deja muchas incognitas a la vista. Por cierto, me encantó la forma de resolver el misterio de snape y cual era su poderosa razón contra voldemort (aunque muchos la vimos venir).

  38. Sirius Black

    esteee…. bueno io pensé que tenia q esperarme hasta el próximo año para leer harry potter 7.. pero hace tres dias mi hermano no c como ni de donde .. lo consiguió.. lo imprimio y lo leimos.. me gusto mucho desde el principio .. me parece q es el libro real traducido.. el cual habla de las reliquias de la muerte… bueno… el libro esta muy muy intersante.. jaja no podia dejar de leerlo.. bueno.. lo malo es q ya lo termine..xD me gustó.. esteeee si alguien quiere que le envie el archivo donde esta.. el libro.. pues no más me agrega y se lo mando .. para q lo lea .. totalmente en spañol…. sirius_black_17@hotmail.com ª_ª

  39. Sirius Black

    ehh. cuando me refierio al libro real traducido.. quiero decir que parece ser que alguien de muy buen corazon jeje.. se compró el libro en ingles .. y lo tradujo para nosotros.. bueno.. el resultado es bueno..:D para mas.. agregarme : )

  40. EL MANU

    SEGUN HARRY POTTER , LUNA LE DICE A HARRY QUE CIRIOS PODIA VOLVER DE OTRA MANERA

  41. Dexter

    hola sirius, de veras tienes el libro? si es asi porfavor enviamelo, yo tengo varios del mismo tipo, si te gusta leer quizas te puedan gustar, a mi me gusto la reina de la laguna, adioss

  42. Pedro

    Yo lei el libro traducido de internet, y debo decirlo, la traduccion es EXELENTE, muy pocos errores, los que no lo hayan hecho por favor no engañen a las personas diciendo que son de mala calidad, porque yo puedo asegurarles que es muy bueno.

    Quien quiera el libro en español me manda un e-mail a pedro_pujols@hot… y se los mando.

  43. ducado

    ed2k://|file|harry%20potter%207%20y%20las%20reliquias%20de%20la%20muerte.doc|1976320|8D1D08B7523196693183D76FD726596A|h=NFMB56HPDZPPKQVAAK3JSVRYN3SMOPEL|/
    este es un enlace para la mula de una traduccion bastante buena del septimo libro al castellano, al que le interese pues ya sabe….

  44. fran

    cccccccccccccccccc

  45. paco

    Me parece que el libro numero 7 es el mejor de todos.

  46. fran

    cccccccccccccccccccccccccc

  47. lolo

    cccccccccccccccccccccccccc

  48. ojo loco

    holas ya me ley el libro me paricio exelente como la autora logro vrear el final fue impresionante como ato todos los cabos sueltos…
    estuve 3 dias sin parar(si pare)
    y ya .lo termine pero ahora no se que hacer sin harry potter…
    q puedo leer ahora
    me gustaria q me enviaran sujerensias sobre buenos libros
    los q tengan buenas sujerencias me los pueden enviar a chico-master@hotmail.com
    ap yo ley eragon las dos ediciones y me parese un buen libro para los q quieran seguir con la magia y la aventura lo recomiendo..
    estoy esperando q se publique el tercer libro y final……..

  49. hipogrifo

    hola a todos e leido los comentarios y queria saber si el libro k me e bajado es el bueno, xk x ai circulan muxas versiones incorrectas del septimo libro.
    El primer capitulo se titula «El ascenso del señor oscuro´´ y comienza así: Los dos hombres aparecieron de la nada , a unas yardas de distancia….
    Si alguien es tan amable de responder se lo agradeceria muchisimo.

  50. luis fer

    creo que es muy bueno los que estan en la pagina por fabor agreguemen

Comentarios cerrados.