[Recibido] China Montaña Zhang de Maureen F. McHugh

china_montana_zhang.jpgChina Montaña Zhang (Omicrón. ISBN: 978-84-96515-35-6) de Maureen F. McHugh es una novela que me encantó en su día al leerla (hará unos diez años) y me ha vuelto a encantar esta vez al traducirla. En el futuro, China controla el mundo y Estados Unidos es un país comunista. Si esa premisa ya es interesante, la autora crea un gran personaje homosexual que la sirve para explorar muchos aspectos de la percepción de la sexualidad. Por lo que veo en la portada, ha ganado un buen chorro de premios: James Tiptree Jr. Memorial, Locus y Lambda. También fue finalista al Hugo y al Nebula.

De la contraportada:

Tras una violenta revolución, los Estados Unidos (como todo el planeta) se han convertido en un país satélite de la poderosa China comunista que dicta la ley y las costumbres de todos en todo el mundo. Zhang es un joven homosexual de ascendencia chino-hispana que, pese a una orientación sexual ilícita en esa sociedad del futuro, intenta labrarse un porvenir.

El intento de Zhang le llevará de la hiperurbanizada sociedad estadounidense a una base en la isla de Baffin en el Ártico, de ésta a la nueva Ciudad Imperial en la metrópolis China pasando por contactos con una comuna agrícola autosuficiente en Marte hasta lograr el retorno a Nueva York. La acumulación de las vidas sumamente realistas y complejas de los voladores de cometas, los solitarios colonos de Marte, los ilegales jugadores de estimulantes juegos sexuales en China y la novedosa y taoísta «ingeniería orgánica» en la que se especializa Zhang; configuran un mundo macroscópico narrado con una intensidad realmente microscópica y detallista, una de las más brillantes visiones de la moderna narrativa.

Una fascinante sociedad del futuro con bases sólidas en nuestro presente más actual.

Esta entrada tiene 10 comentarios

  1. tyler

    Te va a sonar un poco absurda la pregunta pero, ¿donde metes tantos libros que tienes? Eso explicaria el éxito de Ikea en España, seguro que compras la mitad de las estanterias que fabrican 😉

  2. 0ddman

    Pero los libros le salen gratis. Ya quisiera yo que me regalaran tantos y tantos …

  3. pjorge

    tyler: Periódicamente regalamos libros y hacemos sitio.

    oddman: Ojalá los libros me saliesen gratis…

  4. estocasticom

    Suena muy interesante, lo de la influencia china extendiendose por todas partes me recuerda a firefly y lo de «la novedosa y taoísta «ingeniería orgánica» » me recuerda a la tecnologia de la simiente en «la era del diamante» de Neal Stephenson, aunque en este caso la asocian al confucianismo,ambas tienen en comun como una nueva tecnologia se puede adaptar a una vieja filosofia(o viceversa)

  5. pjorge

    Alguna similitud hay, sí, pero el libro explora otras cosas.

  6. Perseo

    El libro parece muy interesante. Hasta ahora no había visto mucho reflejo del auge chino en la ciencia ficción. Además el prota se da un paseo por Marte, ese planeta tan estimulante. Ya estaba a punto de tomar nota del libro para ver si lo encargaba en una librería cuando vi lo del protagonista homosexual, que es un factor que proporciona una lectura incómoda. Y total, habiendo tantos libros por leer, que necesidad hay de pasar grima.

    Parece que hay un buen número de escritoras a las que les fascina la homosexualidad masculina y les gusta poner hombres homosexuales como protas de sus novelas. Están los ejemplos de Mary Renault y Marguerite Yourcenar ¿Se podría hablar de una corriente mariliendres en la literatura?

  7. 0ddman

    No solo en la literatura. Aqui en el Perú un programa de TV con buen rating debe tener obligatoriamente homosexuales chillones y coprolálicos (incluso en horario familiar). También la prensa amarilla pone lo suyo. Debe ser una señal del final de los tiempos …

  8. Risingson

    Corriente de mariliendres? Homosexuales chillones?

    ¿Desde cuando la cf está lleno de integrantes del foro de la familia? Para leer un género tan característico por su apertura de ideas, tenéis unas sobre la homosexualidad que son pura parodia.

  9. Siribya

    He llegado hasta aquí buscando información sobre un libro que me ha encantado, y que compré por casualidad y sin ninguna referencia. ¡Y ha sido una sorpresa encontrarme con el blog del traductor! Aprovecho para felicitarte por la traducción, que me parece estupenda, y para recomendar «China Montaña Zhang». Todo un descubrimiento por los personajes, el tono y las situaciones que se describen, imaginativas y a la vez llenas de verosimilitud.

Deja una respuesta