Vivimos en el mejor país del mundo

Parece difícil de creer, pero es cierto. Vivimos en el mejor país del mundo. Y la prueba es muy simple: nuestro mayor problema, el más importante, el que todo el mundo discute, es el precio de una taza de café. Como lo oyen. Unos céntimos más arriba o abajo en el precio de una taza es con diferencia nuestra mayor preocupación. Todos nuestros problemas de ayer se han desvanecido en el aire.

Y la verdad, me resulta curioso. Curioso más que nada porque yo no sé lo que cuesta realmente un café. Verán, normalmente tomo café en casa; pero cuando lo tomo fuera, o me lo pagan o pago varios juntos, por lo que me resulta difícil estimar cuánto vale uno solo. Eso sí, me puedes preguntar cuánto vale un libro o un dvd, que eso sí lo sé. Normalmente los compro de uno en uno.

Continuar leyendoVivimos en el mejor país del mundo

SFWA European Hall of Fame: Sixteen Contemporary Science Fiction Classics from the Continent

Hable hace un tiempo de que mi cuento, escrito a medias con Ricard de la Casa, «El día que hicimos la Transición» se iba a incluir en la antología SFWA European Hall of Fame, seleccionada por James y Kathryn Morrow. Pues bien, no sólo el libro está ya disponible para su compra en Amazon.com, sino que además, tenemos la lista del contenido:

Introduction: «EXTRAPOLATIONS OF THINGS PAST: A Barbarously Brief Account of European Science Fiction from Micromégas to Microchips» by James Morrow

Jean-Claude Dunyach, «SEPARATIONS» (Translated from the French by Sheryl Curtis)

Elena Arsenieva, «BIRCH TREE, WHITE FOX» (Translated from the Russian by Michael M. Naydan and Slava I. Yastremski)

Valerio Evangelisti, «SEPULTURA» (Translated from the Italian by Sergio D. Altieri)

Ondrej Neff, «THE FOURTH DAY TO ETERNITY» (Translated from the Czech by Jeffrey Brown)

Johanna Sinisalso, «BABY DOLL» (Translated from the Finnish by David Hackston)

Marek S. Huberath, «‘YOO RETOONT, SNEOGG. AY NOO.'» (Translated from the Polish by Michael Kandel)

Ricard de la Casa and Pedro Jorge Romero, «THE DAY WE WENT THROUGH THE TRANSITION» (Translated from the Spanish by Yolanda Molina-Gavilán and James Stevens-Arce)

Panagiotis Koustas, «ATHOS EMFOVOS IN THE TEMPLE OF SOUND» (Translated from the Greek by Mary and Gary Mitchell)

Lucian Merisca, «SOME EARTHLINGS’ ADVENTURES ON OUTRERRIA» (Translated from the Romanian by Cezar Ionescu)

Sergei Lukyanenko, «DESTINY, INC.» (Translated from the Russian by Michael M. Naydan and Slava I. Yastremski)

Andreas Eschbach, «WONDERS OF THE UNIVERSE» (Translated from the German by Doryl Jensen)

João Barreiros, «A NIGHT ON THE EDGE OF THE EMPIRE» (Translated from the Portuguese by Luis Rodrigues)

Joëlle Wintrebert, «TRANFUSION» (Translated from the French by Tom Clegg)

W. J. Maryson, «VERSTUMMTE MUSIK» (Translated from the Dutch by Lia Belt)

José Antonio Cotrina, «BETWEEN THE LINES» (Translated from the Spanish by James Stevens-Arce)

Conozco alguno de los autores, y la selección en general parece muy interesante. Ganas tengo de leerla. Curiosamente, hay dos cuentos españoles.

Por cierto, James Morrow es autor de una novela excelente llamada Remolcando a Jehová.

Continuar leyendoSFWA European Hall of Fame: Sixteen Contemporary Science Fiction Classics from the Continent