Odio a los traductores de Buffy

Odio a los traductores de la serie Buffy, la cazavampiros (que emite Canal +, quinta temporada, y Fox, segunda temporada). No sólo consiguen quitarle toda la gracia al original, eliminando referencias que ellos deben pensar que nadie va a comprender, sino que luego hacen cosas como…

Bueno, ayer Buffy hacía una referencia a Q y aclaraba algo como «Q de James Bond no de La guerra de las galaxias«.

¿Q en La guerra de las galaxias?

Odio a los traductores de Buffy. ¿Por qué Canal + no me deja ver la serie en versión original? Fox deja.

Esta entrada tiene 2 comentarios

  1. Moof (Giles Antonio Radford)

    No, sera Q de Star Trek 🙂

    Lo que yo odio mas que nada de la version traducida es que los artistas de doblaje me asesinan el nombre. Yo tambien me llamo Giles, aunque de nombre, no deapellido. Tenia tanto problema intentando que la gente me lo pronunciase bien (lo mas aproximado es "jails"), que al final me cansé y ahora pido que me llamen o Toni o Moof. Pero uno de estos dias, algun amigo que tenga de la pera volvera y me empezará a llamar jils, y a ese lo asesinaré yo. Y luego me meteran en la carcel por culpa de Buffy Cazavampiros.

  2. Moof

    Si, efectivamente, Se dice como en la version original. Y tambien tengo un acento como el de Rupert Giles de la version original.

Deja una respuesta